THE REAL ST AUGUST!!!!!

Moderator: Holger
no avatar
NX-01
Beiträge: 3814
Registriert: 23.12.2002, 21:44
Wohnort: Osnabrück
Kontaktdaten:

20.08.2003, 11:29

Original von "Palimo -Dennis_Wenzel"
da kannste aber noch lange warten bis SAT1 StarTrek auf englisch ausstrahlt. :D :P :D
Gottseidank!

Holland ist ja auch kein Maßstab. Das Land ist einfach zu klein als dass sich Synchronisationskosten lohnen!

Wenn ich fernsehe, will ich auch die Dialoge verstehen. Daher kommt mir O-Ton nicht ins Haus ... interessiert mich nicht die Bohne!

Und speziell bei ENT muß ich sagen, die Synchronstimmen passen sehr gut zu den Charakteren ...
Star Trek rulez!

no avatar
DrunkDuck
Beiträge: 38
Registriert: 26.05.2003, 15:45
Wohnort: The Hague
Kontaktdaten:

20.08.2003, 13:17

[/QUOTE]
Gottseidank!

Holland ist ja auch kein Maßstab. Das Land ist einfach zu klein als dass sich Synchronisationskosten lohnen!
[/QUOTE]

Sag dass bloss nicht wenn du mal Urlaub in Holland machst :D

[/QUOTE]
Tja das finde ich den umbestreitbaren Vorteil an DVD´s. Aber was will ich im Original mit deutschen Untertiteln. Ist ja witzlos. Ich schau mir meine Filme nur auf Englisch an, wenn schon mit Untertiteln dann auch mit Englischen. Allerdings gibt es Ausnahmen. Wenn ich ´Tiger und Dragon´ im Original sehe schalte ich deutsche Untertitel an, immerhin kann ich kein Mandarin-Chinesisch. Aber ich bin nun mal ein Original-Freak, weil in der Synchro oft so viel verloren geht.[/QUOTE]

Ich bin auch ein Original-freak. Wenn ich mich die Episoden ankucke dann immer in Originalton, ohne Untertitel. Das Original mit Untertitel war gemeint für das große Publikum ;)

Das in der Synchro viel verloren geht sehe ich auch so.
u.a. Humor
Aye aye Cap´n :D

no avatar
Dominic Schlatter
Beiträge: 53
Registriert: 20.08.2002, 02:46
Wohnort: Austria
Kontaktdaten:

20.08.2003, 14:26

am samstag kommt aber kein ST - steht nix im tvprogramm noch auf SAT1.de etc..

no avatar
Phoebe J.
Beiträge: 4371
Registriert: 10.06.2003, 00:19
Wohnort: Bayern

20.08.2003, 14:38

Na sowas, kein ST, weder im Original mit Untertiteln noch auf Deutsch! :D ;)

@Michael Schröder: Also wer sagt denn, daß ich nichts verstehe, wenn ich mir die Filme im Original anschaue? Englisch kann ich schon fast so gut wie deutsch.
Was allerdings Mandarin-Chinesisch angeht, da verstehe ich wirklich nichts, dennoch finde ich das Original nochmal etwas tiefer als die synchronisierte Version. Aber das ist wohl Geschmackssache.
Mal:Do you know your job, little one?
River:Do you?
(Firefly)


Bild

no avatar
NX-01
Beiträge: 3814
Registriert: 23.12.2002, 21:44
Wohnort: Osnabrück
Kontaktdaten:

20.08.2003, 20:14

Original von "Ro_Laren"
Na sowas, kein ST, weder im Original mit Untertiteln noch auf Deutsch! :D ;)

@Michael Schröder: Also wer sagt denn, daß ich nichts verstehe, wenn ich mir die Filme im Original anschaue? Englisch kann ich schon fast so gut wie deutsch.
Was allerdings Mandarin-Chinesisch angeht, da verstehe ich wirklich nichts, dennoch finde ich das Original nochmal etwas tiefer als die synchronisierte Version. Aber das ist wohl Geschmackssache.
Also in meiner TV-Spielfilm steht für Samstag 19:15 Uhr ENTERPRISE - Gefallene Heldin ...

@Ro
Ich hatte das ja auch auf mich bezogen. Ich habe mir schon ein paar ENT-Folgen im Original angeschaut und verstehe leider die Hälfte der Dialoge gar nicht mangels Englischkenntnissen, und vom Rest wiederum die Häfte nicht weil ich die Aussprache einfach nicht verstehe.

Effektiv verstehe ich also ca. 25% der Dialoge im O-Ton, und da macht es absolut keinen Spaß! :(
Star Trek rulez!

no avatar
DataM
Beiträge: 84
Registriert: 26.11.2002, 20:51
Wohnort: Aachen, NRW

20.08.2003, 22:00

Und das mit den Niederlanden...
Die haben das nie anders gemacht und deswegen können bei denen auch die meisten Leute englisch soweit, dass sie den Filmen mit UT folgen können.
Mein Ex kam aus den Niederlanden und ich habe bei ihm mal Fernsehen gesehen... ich krieg es nicht hin, mir das Geschehen anzusehen und gleichzeitig zu lesen und außerdem gibt es in deutschland viele Leute, die nicht so toll englisch können...
[FONT=comic sans ms]Kinder und Mausbiber dürfen teleportieren [/FONT]

no avatar
NX-01
Beiträge: 3814
Registriert: 23.12.2002, 21:44
Wohnort: Osnabrück
Kontaktdaten:

20.08.2003, 22:22

Das ist auch mein Problem. Wenn ich die Untertitel verfolge, bekomme ich vom Film nichts mit und umgekehrt.

Holland und die skandinavischen Länder kennen es nunmal nicht anders und daher haben die kaum ein Problem mit Filmen in englisch.

Das ist zugegeben auch ein Vorteil für die Fremdsprachenkenntnisse ... aber bei uns ist das nunmal nicht so.
Star Trek rulez!

no avatar
Phoebe J.
Beiträge: 4371
Registriert: 10.06.2003, 00:19
Wohnort: Bayern

20.08.2003, 23:23

Da hast du allerdings Recht. Mir würde es auch keinen Spaß machen, wenn ich gerade mal ein Viertel der Dialoge mitbekommen würde.

Da die skandinavischen Länder das nicht anders gewohnt sind, denke ich ist bei denen auch keine Rede davon, daß ein Schulenglisch eingerostet ist. Das ist das Problem hier in Dtl. Für englische Filme muß man auch sehr viel üben um sie zu verstehen...war bei mir auch nicht anders.
Mal:Do you know your job, little one?
River:Do you?
(Firefly)


Bild

no avatar
MrWorf
Beiträge: 1023
Registriert: 08.08.2002, 19:40

20.08.2003, 23:36

In Holland und Co gibt es Untertitel, in Polen dagegen werden Filme synchronisiert, allerdings von einer Person. Da wird der Ton immer bei Gesprächen etwas runter gedreht und nachgesprochen. Ist ganz lustig! :D
THE ONE AND ONLY MR WORF
BIN DERZEIT IM FORUMSURLAUB!
BITTE: ERST GOOGLEN - DANN FRAGEN

no avatar
Palimo -Dennis_Wenzel
Beiträge: 392
Registriert: 26.01.2003, 23:47
Wohnort: Günzburg
Kontaktdaten:

21.08.2003, 00:27

und extrem nervig!!!
hab ich auch schonmal gesehen
greetz paLImo (.) 43vR

abchecken!!!

www.dennismania.de.ms

Antworten

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 114 Gäste